第三十七章 (上)[第3页/共3页]
宋太初(465—471)初,他表示出各种神异的言行,齐、梁时贵爵士庶视之
[12]偏袒绕视者:此指和尚。偏袒,暴露右肩,详《聊斋自志》注。[13]
[1]江西:清朝行省名,辖境约适时江西省。
金甲使者[20],黑面如漆,缩锁挈槌[21],众女环抱之。使者曰:“全未?”
[9]散花天女:佛经故事中的神女。《维摩诘经观众生品》载,维摩洁
共捧簪珥[15],促令上鬟[16]。女害羞不语。一女曰:“mm姊姊,吾等勿
鸣,呵喇之声,响连四壁。公惧极;又念天涯之地,势无所逃,不如因此刺
转眼不见朱,疑以问僧。僧笑曰:“往传闻法去矣。”问:“那边?”曰:
[8]志公:指南朝和尚保志。保志(418—514),也作“宝志”,相传自
如雷,故出房窥听也。共视拈花人,螺髻翘然[28],不复垂髫矣。朱惊拜老
[12]负笈(ji及):背着书箧。笈,书箧。
拥之,亦不甚拒,遂与狎好。既而闭户去,嘱勿咳,夜乃复至,如此二日。
返回黄檗山受教。黄檗问云:“汝回太速生。”义玄云:“只为老婆心切。”
辟矣。大疑之。思不决,声已入屋;又有靴声铿铿然,渐傍寝门。心始怖。
自治伊戚。”诒,通“贻”,遗留。伊,通“繄”(yi),是。戚,优愁。
《抱朴子》“魈”作“魈”。《荆楚岁时记》、东方朔《神异经》“魈”并
[4]粪除:打扫。
郭林宗从冢中出,着大帽、吉莫靴,插马鞭。”
艳绝也。四顾无人,渐入猥亵,兰麝熏心[17],乐方未艾。忽闻吉莫靴铿铿
甚厉[18],缧锁锵然[19];旋有纷嚣腾辨之声。女惊起,与生窃窥,则见一
不敢复留,负笈而归[12]。后问和尚,无复他异。
朴子登涉篇》:“山精形如小儿,独足向后,夜喜犯人,名曰魈。”今本
[10]缶(fou否):一种口小腹大的盛器。
[7]注念间;专注凝神之时。
又同声言:“无。”使者反身鹗顾[23],似将搜匿。女大惧,面如死灰,张
验之,则衾夹于寝门之隙。启扉检照,见有爪痕如箕,五指着处皆穿。既明,
[25]局蹐(juji局脊):畏缩惊骇而蜷曲。局,同跼,愚笨。蹐,两足
朱伏,不敢少息。俄闻靴声至房内,复出。未几,烦喧渐远,心稍安;
相叠。
行脚僧投宿寺院,衣钵和锡杖不能放在地上,而要挂在僧堂东西两序名单下
[30]老婆心切:教民气切。佛家称教诲学人亲热丁宁者曰老婆,寓慈悲
深明哲理。
杜预注:“肄,习也。”
久住,恐人不欢。”群笑而去。生视女,髻云高簇,鬟凤低垂,比垂髫时尤
隆隆,庙门豁然作响。窃谓寺僧失扃。注念间[7],风声渐近居庐,俄而房门
甚弘敞[4],唯一老衲挂搭此中[5]。见客入,肃衣出迓[6],导与随喜[7]。
面的钩上,故称。[6]肃衣,整衣,表示恭敬。
[21]絜(xié协):持。通“挈”。
[4]弘敞:宽广敞亮。敞,原作“厂(廠)”,据青柯亭刻本改。
请收藏本站:m.zbeen.com