第52章[第1页/共3页]
何を話したらいいでしょう。そうですね、今更ながら、僕と貴女が初めて出会った時の話を覚えてますか。
“阿谁发问是?”
今でも、僕は何度も何度も思い出すのです。貴女は、心の底から僕の幸せを望んでくれたこと。この記憶さえあれば、僕は幸せに生きていけるよ。
何故だろうか、書かなければならないような気がして。何かを書かなければ、ここに残らなければならない、とでも思った所でしょう。
房间里统统的糊口物品看起来都能够随时被持续利用。
好久没有人糊口过的陈迹的室内,不知为甚么有几处的灰尘积得薄一些。仿佛有谁曾经短时候逗留过,又敏捷拜别了似的。
“要沙糖和奶精吗?”那小我把茶杯递到他面前。他赶紧答复不消同时接过茶杯。
貴女は今、元気でしょうか。幸せに暮らしているのでしょうか。僕の手紙が届かないことは構いません。けれども、貴女が元気かどうか、それを知ることすらできないのが、悔しくて仕方がない。僕は無根拠に貴女が静かに暮らしていることを信じることができません。だから、せめて、貴女の幸运を祈ります。
そして、貴女も幸せでいてくれるなら、僕はどこまでも、強く生きられます。
『ずっと好きな人がいます。
だから、絶対、幸せに生きてください。それが僕の幸せでもあるんだから。
“辛苦了。”编辑长接过他递过来的文件夹,确认过作者栏上的内容就又把它塞归去,抬眼看了他还在走神的佐藤,笑了笑问道:“看美人看得还没回过神来?”
信封的封口处斜压着一只钢笔,或许是为了制止信封被吹落,或许不但愿内里的信纸被感染上涓滴灰尘。
「僕がこうして改まった調子で貴女に手紙を綴ることは、貴女は风趣に思うかもしれません。そうですね、あまりにも今更だが、どうしても貴女に告げたい事があるんです。笑ってもいいですから、どうか聞いてほしい。
僕は幸せでした、ありがとう。』
『ずっと好きな人がいます。
「お元気ですか。
凭灰尘的陈迹模糊能够辨认放着白瓷茶杯的橱柜的那扇橱窗曾被翻开过。
复古式的平房深处的房间里,放着一封没有封口的信。
僕は貴女が思うような、すごい人ではありませんが、でも貴女が思う以上に、僕の平生は素晴らしいものでした。
积着厚重的灰尘的室内,只要那一间房间比较洁净一些。有作为防尘感化的白布堆在那房间的一角,或许是它的功绩。
本当あの時は、貴女のこと少し怖かったんだ。わざわざ話さなくても、もうバレバレでしょうが。来由はあまり覚えてませんが、たぶん強そうな人だからという訳ではなく、僕の偽ってた面と、そして真実な僕がどうな人か、全数読み取れられるではないか、と言った方が近いような気がします。
“提及来这也是那小我最后一期稿子了吧?”某前辈从他身后绕到本身坐位上,心不在焉道。
不晓得这一次的原稿里会不会也夹带着寄给他一向喜好的那小我的信。
那小我从橱柜里拿出两只图案非常精美富丽的茶杯摆到桌上,回身去泡茶。佐藤透过玻璃橱窗能看到内里另有一组白瓷的款式较为精简的茶杯,要说的话那一组才比较像是客用——本身被正视了的意义?佐藤暗喜。
“我喜好的人的名字。”
『ずっと好きな人がいます。
時に厳しくしてくれる、大切な人なんです。』
请收藏本站:m.zbeen.com