阿斯前传篇(中)——梦(1)[第2页/共5页]
红发侏儒酷热火山(烂泥里的红土豆)
女占卜师与来访者私语,来访者拜别。
乌鸦(唱):笨伯,笨伯,不知死活;傻瓜,傻瓜,不要性命。跳上左边的方石,厄运就在前面;跨过中间的圆石,不利与你狂欢;踏上最后的扁石,你会一起磨难。快快快,走到断枝树前,渐渐慢,用力推向西边。走进阿谁地洞,没有转头的但愿。啦啦啦,啦啦啦,第一个代价是嗓音,动听的声音我领受,欢愉的乌鸦在歌颂。
女占卜师:安迪莉亚,绝望的安迪莉亚,如果你连灭亡都不怕,想必你也情愿支出任何代价,那我能够奉告你与他相见的体例,固然他已经死去。来吧,让我偷偷地奉告你,你要承诺保守这个奥妙,不要再奉告第三人。
乌鸦飞走,来访者依言找到地洞,进入。
来访者:特斯贝尔,奥秘的通灵者,您在那里?绝望的安迪莉亚,要求您的访问。啊!我的嗓子好疼痛,我的声音好沙哑。这便是所谓的代价,暴虐的看门人的讨取?
乌鸦(唱):笨伯,苯蛋,因为我想让你听懂;傻瓜,傻瓜,因为我唱的是人类说话。你想翻开通灵的大门,你要找寻出来的路口。你情愿支出甚么代价,你又想获得甚么成果?暴虐的看门人,那就是我的名头。我是欢愉的乌鸦,也是厄运的喽啰。啦啦啦,啦啦啦,明天又来了条不利的狗。
奥秘来访者呈现。
女摆渡人英吉珊
女通灵者特斯贝尔
女通灵者温馨不动,侏儒们拜别。
来访者:不,那不是真的。为甚么会是那边,为甚么会是英歌荒漠?西芬娜,快奉告我那不真的,那只是你一时的打趣。星星们或许打了个打盹,他们并没有看清气象。快,请快点笑一笑,你的恶作剧已经胜利,我被你吓到了。
女通灵者:英歌荒漠――阿谁罪过的沉湎之地?那边盘桓的亡灵不得长眠,那边浪荡的孤魂受君王们的统治。呼唤伴跟着伤害,通灵意味了冲犯。我需求你支出双倍的代价。让我看看你的身材,有甚么值得我来拿取?(上前旁观)洁白的肌肤,标致的眼睛,斑斓的牙齿,你遴选两样,那便是你的代价。不要试图逃离,这里没有归程。来吧,快作出挑选,你不是情愿支出任何代价?
来访者:为甚么我能听懂鸟儿的歌颂?固然是一只丑恶的乌鸦。莫非是我绝望中的幻听?表示此行的艰巨。还是快找暴虐的看门人,早早翻开通行的门路。
女通灵者:失落之岸吗?我心灵深处残留的印记。一个多么美好的去处,好吧,绝望的蜜斯,这既然是运气的安排,美意人的指导,我奉告你如何前去。那是你终究的归宿,也是你本身的决定。去吧,跟着古烈安的侏儒,他会带你前去最后的渡口。
来访者:敬爱的罗林,悲惨的罗林,莫非你的灵魂也不能幸免,你此时在那边刻苦,我等不到你的来临,却听来更绝望的动静。我支出很多,但还是没法见你。天啊,这是为了甚么?玉轮女神啊,你的信徒真的被丢弃了吗?
女通灵者:盘桓已是万幸,安眠则是期望。没有浪荡的灵魂都受谩骂,说出他的名字吧,既然把我唤来,多少有些干系。快!特斯贝尔和君王周旋不了多久。
来访者:十个金币……,(翻兜)我……没有。偷偷的溜出让我胆战心惊,仓促的赶路让我提心吊胆。我满心装着思念,我满身怀着惊骇。家规不容突破,但为了我的爱人,仍然不顾;父亲不该棍骗,但为了我的爱人,昧心坦白。我里里外外,只要实足的忐忑和忧愁,真不晓得哪还放得下十个金币。
请收藏本站:m.zbeen.com